Sova Skönhet. sago prinsessor Engelska

En historia i engelska är mycket mer än underhållning för barn. Med dem kan vi uppmuntra dem att komma igång med tvåspråkighet, hjälpa dem att skaffa sig ordförråd på andra språk. Det är därför som det är bekvämt att dela med sig historier så kallade Sleeping Beauty. En historia om traditionella prinsessor som vi nu kan dela med barn.

En historia i engelska är mycket mer än underhållning för barn. Med dem kan vi uppmuntra dem att komma igång med tvåspråkighet, hjälpa dem att skaffa sig ordförråd på andra språk.

Det är därför som det är bekvämt att dela med sig historier så kallade Sleeping Beauty. En historia om traditionella prinsessor som vi nu kan dela med barn.

Tale of Törnrosa på engelska för barn

En gång i tiden bodde en kung och drottning, som sade ville ha ett barn mer än något i världen. Slutligen bar drottningen en dotter så vacker att kungen inte kunde rymma sig, och jag har ordnat en stor fest. Han bad inte bara sina relationer, vänner och bekanta, utan också de vise kvinnorna, för att de skulle vara vänliga och gynnsamma för barnet. Det var tretton av dem i hans rike, men han hade bara gett tolv gyllene tallrikar för att de skulle kunna äta, en av dem skulle bli utelämnad.

Festen firades dock med all glans; och eftersom det drog till ett slut, de kloka kvinnorna stod emot att presentera barnet Deras underbara gåvor: en skänkt dygd, en skönhet, en tredje rikedom och så vidare, oavsett det i världen att önska. Elva av dem och när ADH Said säga sitt i kom objuden trettonde, brännande att hämnas själv och utan hälsning eller respekt, ropade hon med hög röst,

-I femtonde året av hennes ålder prinsessan Ska sticka sig själv med en spindel och falla ned död.

Och utan att tala ett ord hörde hon sig och lämnade hallen.

Var och en var livrädd på henne säga, när den tolfte kom fram, ty hon ännu inte hade skänkt hennes gåva, och även om hon inte kunde göra sig av med det onda profetia, men hon kunde mildra den, så sa hon,

-Prinsessen ska inte dö, men falla i en djup sömn i hundra år.

Nu kungen, som önskar att rädda hans barn även från denna olycka, gav bud som alla spindlar i hans rike skulle brännas upp. Jungfruen växte upp, utsmyckad med alla de vise kvinnornas gåvor; och hon var så vacker, blygsam, söt och snäll och smart, att ingen som såg henne kunde hjälpa till att älska henne.

En dag skuggade hon runt alla vinklar och hörn, tills till sist kom hon till ett gammalt torn. Hon klättrade på den smala slingrande trappan som ledde till en liten dörr; hon vände nyckeln, och dörren öppnade och där i det lilla rummet satt en gammal kvinna med en spindel, och sprang flitigt hennes lin.

-God dag, mamma - sa prinsessan, - vad gör du?

-Jag snurrar - svarade den gamla kvinnan och nickade på huvudet.

-Vad är det som vrider runt så snabbt? frågade jungfruen och tog spindeln i handen, hon började spinna; men inte tidigare hade hon berört den än den onda profetian var uppfylld, och hon prickade hennes finger med det.

I det ögonblicket föll hon tillbaka på sängen som stod där och låg i en djup sömn. Och denna sömn föll på hela slottet; Konungen och drottningen, som återvände och var i stora salen, föll snabbt och sov och med dem hela domstolen. Och vinden upphörde, och inte bladet föll från träden om slottet. Omkring den där platsen växte den till att tjäna tjockare tjockare varje år, tills till sist var hela slottet dolt av sikte, och inget av det kunde ses men vingen på taket.

År efteråt kom kungen i det landet, för jag ville se den vackra sovande prinsessan. När prinsen kom nära tornets häckar, blev den förvandlad till en häck av vackra stora blommor, som skilde sig och böjde sig för att låta honom passera och sedan stängas bakom honom i en tjock häck.

Han kom in i slottet och såg i hallen och sov hela rätte och över dem på deras troner sov han kungen och drottningen. Och ändå gick han vidare, och det var så tyst att han kunde höra sin egen andning; och äntligen kom jag till tornet och gick upp den lindade trappan och öppnade dörren till det lilla rummet där prinsessan fortfarande sov.

När han såg henne så vacker i sin sömn, kunde han inte vända ögonen; och för närvarande böjde jag och kysste henne. Och hon vaknade och öppnade ögonen och såg mycket vänligt på honom. Och hon steg upp, och de gick ut tillsammans, och kungen och drottningen och hela domstolen vaknade upp. Därefter hölls prinsins och sovande skönhetens bröllop med all glädje och de levde väldigt lyckligt någonsin efter.