Sova Skönhet. Traditionella berättelser på engelska för barn

Introduktion engelska denna traditionella berättelse för barn lär sig spela. En vacker berättelse om bröderna Grimm berättade på engelska så att du kan lära detta språk till dina barn. En rolig historia på engelska som du kan läsa för dina barn att lära sig engelska medan du har kul. Traditionella historier är idealiska för att undervisa engelska till barn på ett enkelt och lärorikt sätt.

Introduktion engelska denna traditionella berättelse för barn lär sig spela. En vacker berättelse om bröderna Grimm berättade på engelska så att du kan lära detta språk till dina barn.

En rolig historia på engelska som du kan läsa för dina barn att lära sig engelska medan du har kul. Traditionella historier är idealiska för att undervisa engelska till barn på ett enkelt och lärorikt sätt.

Sovskönhet. Engelska berättelser

I tiden var det en konung och drottning, som sa till varandra om sina liv: "Skulle vi ha ett barn! "Och ändå hade de ingen.

Men det elva som hände när drottningen var bad, kom en groda ur vattnet, och jag satt på huk på marken, och sade till henne:

- "ska Thy önskar lysande; innan ett år har gått, ska du föra en dotter in i världen. "

Och som grodan förutsåg, så hände det; och drottningen bar en dotter så vacker att kungen inte kunde rymma sig, och jag har ordnat en stor fest. Han bad inte bara sina relationer, vänner och bekanta, utan också de vise kvinnorna, för att de skulle vara vänliga och gynnsamma för barnet. Det var tretton av dem i hans rike, men han hade bara gett tolv gyllene tallrikar för att de skulle kunna äta, en av dem skulle bli utelämnad.

Festen firades dock med all glans; och eftersom det drog till ett slut, de kloka kvinnorna stod emot att presentera barnet Deras underbara gåvor: en skänkt dygd, en skönhet, en tredje rikedom och så vidare, oavsett det i världen att önska. Och när elva av dem hade sagt säga sitt i kom objuden trettonde, brännande att hämnas själv och utan hälsning eller respekt, ropade hon med hög röst,

- "I femtonde året av hennes ålder prinsessan Ska sticka hon är en spindel och kommer att falla ned död. "

Och utan att tala ett ord hörde hon sig och lämnade hallen. Var och en var livrädd på henne säga, när den tolfte kom fram, ty hon ännu inte hade skänkt hennes gåva, och även om hon inte kunde göra sig av med det onda profetia, men hon kunde mildra den, så sa hon,

- " Prinsessen ska inte dö, men falla i en djup sömn i hundra år. "

Nu begärde kungen att han skulle rädda sitt barn även från denna olycka, befallde att alla spindlarna i hans rike skulle brinna upp.

Jungfruen växte upp, utsmyckad med alla de vise kvinnornas gåvor; och hon var så vacker, blygsam, söt och snäll och smart, att ingen som såg henne kunde hjälpa till att älska henne.

Det hände en dag, det var redan femton år gammalt, att kungen och drottningen reste utomlands, och jungfruen var kvar ensam i slottet. Hon vandrade in i alla vinklar och hörn och in i alla kamrar och lounger, som det fancy tog henne, tills hon äntligen kom till ett gammalt torn. Hon klättrade på den smala slingrande trappan som ledde till en liten dörr, med en rostig nyckel som sticker ut ur låset; hon vände nyckeln, och dörren öppnade och där i det lilla rummet satt en gammal kvinna med en spindel, och sprang flitigt hennes lin.

- "Bra dag, mamma," sa prinsessan, "vad gör du? "

-" Jag snurrar "svarade den gamla kvinnan och nickade på huvudet.

- "Vad är det som vrider runt så snabbt? "Frågade jungfruen och tog spindeln i handen, hon började spinna; men inte tidigare hade hon berört den än den onda profetian var uppfylld, och hon prickade hennes finger med det.

I det ögonblicket föll hon tillbaka på sängen som stod där och låg i en djup sömn. Och denna sömn föll på hela slottet; Konungen och drottningen, som återvände och var i stora salen, föll snabbt och sov och med dem hela domstolen. Hästarna i deras bås, hundarna på gården, duvorna på taket, flugorna på väggen, den eld som flimrade på elden, blev still och sov som resten; och köttet på spytten upphörde att rosta och kocken, som skulle dra i skulls håret för ett misstag han hade gjort, lät honom gå och gick och sov. Och vinden upphörde, och inte bladet föll från träden om slottet.

Omkring den där platsen var det en häck av törnen tjockare varje år, tills till sist var hela slottet dolt från vyn, och inget av det kunde ses men vingen på taket. Och ryktet gick utomlands i det landet av den vackra sovande Rosamonden, för så var prinsessan kallad; och från och med till och med kom många kungens söner och försökte tvinga sig fram genom häcken; men det var omöjligt för dem att göra det, ty tornen höll fast som händer, och de unga männen fångades av dem och kunde inte bli fria, där dog en beklaglig död.

Berättelser på engelska för att lära sig språk

Många ett långt år efter kom det till kungens in i det landet och hörde en gammal man berätta hur det borde vara ett slott som står bakom tornarnas häck och det där en vacker förtrollad prinsessa som heter Rosamond hade sovit i hundra år och med henne kungen och drottningen och hela domstolen. Den gamla mannen hade fått veta av sin farfar att många kungens söner hade försökt passera tornhäcken, men hade blivit fångade och genomborrad av törnen och hade dött en eländig död. Sedan sade den unge mannen,

- "Jag fruktar emellertid inte att försöka; Jag ska vinna och se den vackra Rosamond."Den goda mannen försökte avskräcka honom, men han ville inte lyssna på hans ord. För hundra år var det slut, och dagen hade kommit när Rosamond skulle vakna.

När prinsen drog sig nära tornets häckar, blev den förvandlad till en häck av vackra stora blommor, som skilde sig och böjde sig för att låta honom passera och sedan stängas bakom honom i en tjock häck. När jag kom fram till slottets gård såg jag hästarna och brindlade jakthundar somnade och på taket satt duvorna med sina huvuden under sina vingar. Och när han kom inomhus, sov på flugorna på väggen, kocken i köket hade sin hand upplyftad för att släcka scullion, och kökspigen hade svarta fågeln på knäet redo att plocka.

Sedan har jag monterat högre och såg i korridoren hela lutningen somnade och över dem på deras troner sov sovande kungen och drottningen. Och ändå gick han längre, och det var så tyst att han kunde höra sin egen andning; och äntligen kom jag till tornet och gick upp den lindade trappan och öppnade dörren till det lilla rummet där Rosamond låg. Och när han såg henne så vacker i sin sömn, kunde han inte vända hans ögon; och för närvarande böjde jag och kysste henne. Och hon vaknade och öppnade ögonen och såg mycket vänligt på honom. Och hon steg upp, och de gick ut tillsammans, och kungen och drottningen och hela domstolen vaknade upp och tittade på varandra med stora förundersökningar. Och hästena på gården stod upp och skakade sig, hundarna sprang upp och vred sina svansar, duvorna på taket tog sina huvuden under sina vingar, tittade runt och flög in i fältet, flugorna på väggen krypte på lite längre, köksbranden sprang upp och blåste och kokade köttet, spetsen på spytten började steka, kocken gav skålen en sådan låda i örat som jag bröt ut och pigan sprang på högen .

Sedan hölls prinsen och rosmondens bröllop med all glans, och de levde mycket lyckligt tillsammans tills deras liv slutade.

ÄR ENDAST

Om du gillade det, här är många fler berättelser på engelska för barn.